غاده السمان شاعر و نویسنده شهیر سوری در سال ۱۹۴۲ در دمشق به دنیا آمد. مطابق آنچه ویکی پدیا (عربی – انگلیسی) نگاشته است او تحصیلات خود را ابتدا در دانشگاه دمشق، سپس در دانشگاه آمریکایی بیروت و بعد از آن دانشگاه قاهره به سرانجام رسانده است. او در سال ۲۰۰۷ از همسر خود بشیر الدائوق جدا شد. وی از بشیر یک فرزند به نام حازم دارد. مدتی در دانشگاه دمشق به تدریس پرداخت. در همان زمان با نشریهی الحوادث همکاری میکرده است. وی سپس مؤسسهی انتشاراتی غاده السمان را تأسیس کرد. او اولین مجموعه شعرش را در سال ۱۹۶۳ با نام «چشمانت سرنوشت من است» منتشر کرد. وی پس از حوادث ناگوار بیروت در آن سالها به فرانسه مهاجرت کرد و هنوز در پاریس زندگی میکند. غاده السمان را در ایران با فروغ فرخزاد مقایسه میکنند. آثار او به بیشتر زبانهای دنیا از جمله فارسی ترجمه شده است. بعضی
ادامۀ مطلبدسته: شعر ایران و جهان
این باران بیهوده نمیبارد آقای عزیز نسین!
بیهوده میبارد این باران نام مجموعهی گزیدهای از اشعار عزیز نسین، شاعر معاصر ترک است که توسط مژگان دولتآبادی ترجمه شده است. این کتاب با اجازهی رسمی بنیاد عزیز نسین و در مجموعهی شعر جهانِ نشر چشمه منتشر شده است. لینک کتاب در نشر چشمه کمی دربارهی عزیز نسین عزیز نسین Aziz Nesin برای خواننده فارسی نامی آشناست و از همین رو حتماً اطلاعاتی دربارهی زندگی وی جستجو کرده است. اما با این حال نگاهی خیلی خلاصه به زندگی وی میاندازیم. نام اصلی او محمد نصرت است. در ۲۰ دسامبر ۱۹۱۵ به دنیا آمده است. یکی از اولین آثاری که منتشر کرده است داستان کوتاهی است به نام چیزهای به جا مانده (۱۹۴۸). بعد از ۱۶ سال فعالیت بیوقفه در زمینهی شعر، در سال ۱۹۵۵ اولین مجموعه شعر خود به نام ده دقیقه را منتشر میکند. منتقدان معتقد بودند که شعرهای او تحت تأثیر یحیی کمال و فاروق نافیذ و
ادامۀ مطلبصد نامۀ عاشقانه اثر نزار قبانی
صد نامۀ عاشقانه اثری متفاوت از نزار قبانی شاعر و دیپلمات شهیر سوری است. او هدف خود از انتشار این صد نامۀ عاشقانه را در مقدمهی کتاب اینگونه شرح میدهد: «این صد نامه که آنها را منتشر میکنم یادماندهایست از عشقها و محبوبهای من، که نمیخواستم آنها را منتشر کنم؛ مبادا به کسی خیانت و ظلم کرده باشم. من شاعری هستم که مانند همهی مردان برایم یادگارهایی از عشق به جا مانده است که از آنها شرمگین نیستم. این یادگارها مجموعهای از نامهها است که شجاعت لازم برای سوزاندن آنها را ندارم. انکار نمیکنم که به سوزاندن آنها اندیشیده بودم. سوزاندن آنها مانند انتشارشان مرا از نگهداری یادگارهای ارزشمند، یعنی نامههایی که باید از آنها نگهداری میکردم، رها میساخت. هر کدام از این دو کار، یعنی سوزاندن و انتشار، محبوبههایم را نیز که با نگهداری نامهها در نزد من زندانی بودند، آزاد میساخت. آنگاه که محتوای این نامهها را وارسی
ادامۀ مطلبآلاتورکا، گزیدۀ شعر کوتاه مدرن ترکیه
آلاتورکا نام گزیدۀ شعرهای کوتاه مدرن ترکیه است که توسط میراندا میناس و آیدین روشن ترجمه شده است. این کتاب که توسط نشر ثالث به چاپ رسیده است حاوی اشعاری از ۶۵ شاعر شناخته شدۀ ترک، از جمله عزیز نسین، ناظم حکمت، اوکتای رفعت، جمال ثریا، حبیب بکتاش و … است. با اینکه این لیست ۶۵ نفری از شاعران، کتاب را یک لیست کامل از شاعران موفق معاصر ترکیه به نظر میآورد، اما در مقدمه کتاب چنین میخوانیم: «خورخه لوئیس بورخس در جایی مینویسد: خطر تهیه کردن هر فهرستی این است که افتادگیهای آن به چشم میآید. ما گردآورندگان و مترجمان این آنتولوژی ادعا نداریم که بهترین شعرهای کوتاه ترک را گردآوردهایم، اما اگر نگاهی به مشهورترین آنتولوژیهای شعر مدرن ترک بیندازیم، بیگمان بیش از هفتاد درصد شعرهای کوتاه موجود در این کتاب، در آنها دیده خواهد شد. ذکر این نکته نیز ضروری است که تعداد محدودی از شعرهایی که
ادامۀ مطلب